自定义术语库会成标配吗?

1 人参与

前两天刷到个帖子,讨论现在的翻译软件为啥越来越智能。有个医学生说,她用的小绿鲸能记住她自定义的医学术语,现在读文献就像开挂。这话让我突然想到:这种能”私人订制”的术语库,会不会像手机里的美颜功能一样,慢慢变成每个软件的标配?

现在的翻译软件有多”笨”

用过翻译软件的人都知道,有些专业词汇翻得简直离谱。比如”细胞自噬”被翻成”细胞吃自己”,”信使RNA”变成”送信RNA”。这些翻译在专业人眼里就像看段子,但真要用来读论文,血压都能给你气高。更糟心的是,每个学科都有自己的”黑话”,通用的翻译软件根本搞不定这些。

自定义术语库怎么就成了香饽饽

说白了,这就像给软件装了个”方言识别器”。你告诉它你们行业的特殊说法,它就能记住,下次遇到类似的词就不会乱翻。有个做建筑设计的朋友说,他们行业管某种结构叫”蝴蝶结”,普通软件翻成”装饰品”,用了自定义术语库后,软件才知道这是专业术语。

而且这东西用久了会上瘾。刚开始可能就存几个专业词,后来连公司内部用的缩写、项目代号都给存进去。原本查资料要反复确认术语意思,现在直接交给软件,省下来的时间都能多喝杯咖啡。

技术门槛其实没想象中高

可能有人觉得,这么智能的功能肯定很复杂。但说实话,现在云端存储这么便宜,算法模型也越来越成熟,加个自定义术语库对开发商来说,就跟给手机加个滤镜差不多难度。关键是看他们愿不愿意做。

已经有软件在这么干了。除了前面说的小绿鲸,有些编程IDE、设计软件也开始支持自定义术语和快捷键。用户用顺手了根本换不掉,这黏性比什么会员折扣都好使。

但离标配还差几步

理想很丰满,现实还得再看看。现在大部分软件还是”一刀切”的设计思路,觉得给个通用版就够了。而且自定义功能做得好不好用也是个问题,有的操作复杂得让人想放弃。

还有个麻烦事是数据同步。你在电脑上存的术语,手机上用不了,这就很尴尬。就像你记住了人家的名字,但在另一个场合认不出来,多伤感情。

不过话说回来,现在连输入法都能记住你的常用词,翻译软件记住专业术语也是迟早的事。等到哪天哪个大厂把这个功能做得特别顺手,其他家估计就得跟着上了。到时候没有自定义术语库的软件,可能就像现在不能美颜的相机一样,总觉得缺了点什么。

所有资源来源于网络,如有侵权请联系站长。

参与讨论

1 条评论